1
00:00:44,866 --> 00:00:45,866
Ken-kun!

2
00:00:45,866 --> 00:00:47,533
Ken-kun! What's wrong with you, child?

3
00:00:47,966 --> 00:00:49,200
Please answer!

4
00:00:49,800 --> 00:00:51,000
Is this your handiwork?

5
00:00:52,800 --> 00:00:54,000
this!

6
00:01:07,333 --> 00:01:09,166
Ken-kun...

7
00:01:27,460 --> 00:01:32,460
Night at the center...

8
00:02:37,733 --> 00:02:39,666
Good morning, Mr. Funahashi.

9
00:02:43,833 --> 00:02:45,833
Has the manager contacted you?

10
00:02:48,933 --> 00:02:51,766
No, probably not coming.

11
00:02:52,500 --> 00:02:55,166
Probably couldn't stand it, got tired and just ran away.

12
00:02:56,000 --> 00:02:58,266
A new store manager will probably take his place.

13
00:03:03,366 --> 00:03:05,433
Arrived here safely.

14
00:03:07,766 --> 00:03:09,700
Don't you know?

15
00:03:09,700 --> 00:03:13,100
The bridge you just crossed.
I saw that someone committed suicide.

16
00:03:14,366 --> 00:03:16,550
A customer who just came just now told me about it.

17
00:03:16,600 --> 00:03:20,800
Both legs are broken and folded backwards. I can't see the condition.

18
00:03:21,966 --> 00:03:23,866
So?

19
00:03:28,800 --> 00:03:30,866
It's all a lie!

20
00:03:33,133 --> 00:03:34,466
Is this a lie?

21
00:03:34,633 --> 00:03:38,900
Hurry and change your clothes. I'll be able to go home soon.

22
00:03:42,400 --> 00:03:44,066
What's wrong with him?

23
00:04:23,166 --> 00:04:25,166
I'm a bit tired.

24
00:04:55,700 --> 00:04:57,966
Do you smoke? will calm down

25
00:04:58,033 --> 00:05:00,233
I love my health. It's okay.

26
00:05:00,300 --> 00:05:02,750
If so, I don't see the need to be a spy at all.

27
00:05:02,800 --> 00:05:05,800
Wouldn't it be better to go to a guardhouse in the countryside?

28
00:05:05,900 --> 00:05:07,916
I have ambitions as well.

29
00:05:07,966 --> 00:05:11,466
Another thing, I think it would be better if you quit smoking.

30
00:05:11,633 --> 00:05:14,733
Nowadays, smoking is prohibited everywhere. Isn't that a problem?

31
00:05:14,733 --> 00:05:17,000
Ah, it's difficult, it's very difficult.

32
00:05:17,066 --> 00:05:20,666
If it's only allowed in the car, then so be it.
This has spread to the rooftop as well.

33
00:05:20,733 --> 00:05:22,566
Having said that, this is...

34
00:05:23,000 --> 00:05:24,900
Police car You know, right?

35
00:05:25,000 --> 00:05:26,666
Oh my gosh, a little bit of Yuan.

36
00:05:26,733 --> 00:05:30,116
Even at home, I still get chased away.
Let's go smoke under the exhaust hood.

37
00:05:30,166 --> 00:05:32,833
You said you were chased away. It's so cruel.

38
00:05:33,000 --> 00:05:36,100
Isn't Mr. Kaho currently recovering?

39
00:05:36,166 --> 00:05:40,100
Having trouble having children? Is it something to do with cigarettes?

40
00:05:40,433 --> 00:05:43,266
Yes, I have such a good wife.
I'm trying.

41
00:05:43,333 --> 00:05:45,433
If you have even the slightest concern

42
00:05:45,500 --> 00:05:46,933
Helping reduce the risk for her...

43
00:05:46,933 --> 00:05:49,600
It was a reasonable thing to do.

44
00:05:49,933 --> 00:05:52,766
Sorry, I sounded a little cocky.

45
00:05:52,766 --> 00:05:56,033
No, we'll be at the scene soon, right?

46
00:05:57,033 --> 00:05:58,433
Ah... yes.

47
00:06:00,366 --> 00:06:02,533
I'm excited too.

48
00:06:05,366 --> 00:06:08,366
Will it be possible to catch the criminal?

49
00:06:08,633 --> 00:06:11,966
If you can't do this, the deceased's relatives will likely lie dead and unable to sleep.

50
00:06:59,666 --> 00:07:02,933
Please give me directions!
Everyone, please step aside!

51
00:07:14,370 --> 00:07:24,270
{\an8}It's hidden in the store.

52
00:07:27,366 --> 00:07:28,766
I'm a bit tired.

53
00:07:29,533 --> 00:07:31,133
Please prepare yourself.

54
00:07:31,300 --> 00:07:33,040
The condition of the corpse is the same.

55
00:07:33,866 --> 00:07:36,533
Quite a bit of time had passed, too.

56
00:07:57,633 --> 00:08:00,966
This is brief information from what we know right now.

57
00:08:01,066 --> 00:08:03,666
Hey, seriously...

58
00:08:03,733 --> 00:08:06,073
Do they normally gouge out their eyes?

59
00:08:12,233 --> 00:08:13,433
The deceased is...

60
00:08:14,066 --> 00:08:15,266
Oh, yes.

61
00:08:16,333 --> 00:08:20,000
Tsurukawa Toshiro is the manager of this convenience store.

62
00:08:21,100 --> 00:08:23,000
Is there something wrong?

63
00:08:23,933 --> 00:08:25,933
Now that's it.

64
00:08:26,600 --> 00:08:28,500
Can I check any information?

65
00:08:29,000 --> 00:08:31,766
The condition is such a mess. It must be difficult.

66
00:08:33,266 --> 00:08:37,033
If it's important The culprit shouldn't have left it like this.

67
00:08:37,100 --> 00:08:38,300
Uh, I'm sorry.

68
00:08:39,366 --> 00:08:42,866
The first person who found the body began to calm down.
and ready to give evidence

69
00:08:46,600 --> 00:08:47,933
Please come.

70
00:08:48,266 --> 00:08:49,766
Please come.

71
00:09:01,466 --> 00:09:02,666
This person is...

72
00:09:02,866 --> 00:09:04,916
I'm a part-time employee here.

73
00:09:04,966 --> 00:09:07,466
Passed out in the locker in the changing room.

74
00:09:07,866 --> 00:09:09,066
So...

75
00:09:09,700 --> 00:09:11,566
Please come.

76
00:09:21,900 --> 00:09:25,066
The first person to find the body was Tazuru Yukino.

77
00:09:35,733 --> 00:09:39,166
Working at a convenience store Most of them are on the night shift.

78
00:09:41,333 --> 00:09:43,500
Mr. Tasuru Yukino?

79
00:09:45,433 --> 00:09:46,216
Ah... yes.

80
00:09:46,266 --> 00:09:48,433
How many days a week do you work?

81
00:09:48,833 --> 00:09:49,883
6 days

82
00:09:49,933 --> 00:09:51,133
There's so many.

83
00:09:51,433 --> 00:09:55,833
You have to find the tuition and expenses.
And I want to send money to my home as well.

84
00:09:56,000 --> 00:09:57,200
Send money home?

85
00:09:57,266 --> 00:09:58,550
And what about family?

86
00:09:58,600 --> 00:10:00,533
There's only mother.

87
00:10:01,100 --> 00:10:04,533
Your mother must be very proud of you.

88
00:10:08,433 --> 00:10:09,633
How are you?

89
00:10:09,866 --> 00:10:11,866
Have you been able to calm yourself down yet?

90
00:10:12,533 --> 00:10:17,866
Things really turned out like this.
I want you to be able to rest fully.

91
00:10:17,966 --> 00:10:21,033
But as the first person to find the body
Anyway, I'd like to ask for some information.

92
00:10:21,133 --> 00:10:22,633
I'm sorry.

93
00:10:29,200 --> 00:10:31,466
It's okay now.

94
00:10:35,633 --> 00:10:41,133
The body you found has been confirmed to be
It's the store manager named Tsurukawa Toshiro.

95
00:10:41,900 --> 00:10:45,566
From the condition of the scene Definitely would have been murdered.

96
00:10:47,566 --> 00:10:51,900
In the past Have you ever seen a suspicious person?

97
00:10:52,000 --> 00:10:55,500
Or has something unusual happened?

98
00:11:04,400 --> 00:11:06,500
SD Card...

99
00:11:07,166 --> 00:11:10,000
4 days ago, this one was sent.

100
00:12:18,900 --> 00:12:22,233
Do you know what happened here?

101
00:12:23,333 --> 00:12:28,666
In my dream, I was told to warn you all.

102
00:12:28,733 --> 00:12:31,766
Can't tell you who said it.

103
00:12:31,933 --> 00:12:36,333
I'm waiting for the day of judgment

104
00:12:38,933 --> 00:12:42,500
Bring me something to eat. And you guys will survive.

105
00:12:43,766 --> 00:12:45,433
- Is this this?
- yes!

106
00:12:46,366 --> 00:12:47,766
It's expired.

107
00:12:47,866 --> 00:12:50,766
Never mind! Send it!

108
00:14:47,400 --> 00:14:49,066
There's something to deliver!

109
00:14:49,066 --> 00:14:50,633
Please help me.

110
00:14:52,100 --> 00:14:52,900
Yes.

111
00:14:55,466 --> 00:14:58,133
Mr. Tasuru Yukino, right?

112
00:14:58,800 --> 00:15:00,833
It's a parcel addressed to you.

113
00:15:01,666 --> 00:15:04,400
Please sign to receive this item.

114
00:15:13,566 --> 00:15:15,333
Here, please.

115
00:15:50,466 --> 00:15:52,300
What is this...

116
00:16:03,966 --> 00:16:05,866
What time is this item delivered?

117
00:16:07,066 --> 00:16:10,233
As soon as I received it, I immediately took it to look at the computer in the room.

118
00:16:10,400 --> 00:16:14,966
If I remember correctly, it was at 4:43 a.m.

119
00:16:16,566 --> 00:16:19,066
I remember the details so clearly.

120
00:16:19,300 --> 00:16:21,133
It felt goosebumps.

121
00:16:22,566 --> 00:16:25,066
So is there anything else suspicious?

122
00:16:31,566 --> 00:16:34,166
After that, 3 more sheets were sent.

123
00:16:36,066 --> 00:16:38,333
1 sheet per day...

124
00:16:53,500 --> 00:16:55,166
Is it already late now?

125
00:16:55,666 --> 00:16:58,100
Let's check these pictures later.

126
00:16:58,366 --> 00:17:00,533
Tell me more.

127
00:17:03,700 --> 00:17:05,033
Is something wrong?

128
00:17:06,266 --> 00:17:07,533
No.

129
00:17:11,033 --> 00:17:16,033
One night...

130
00:17:27,133 --> 00:17:28,966
I heard it from the morning shift worker.

131
00:17:29,200 --> 00:17:34,133
Do the entrance doors open by themselves?
The ringing sound didn't stop until it was all chaotic.

132
00:17:34,966 --> 00:17:36,633
When I called a technician to repair...

133
00:17:36,900 --> 00:17:39,633
I saw that the bell rang because the sensor was faulty.

134
00:17:40,066 --> 00:17:42,226
A poltergeist? That's nonsense.

135
00:17:42,800 --> 00:17:45,900
On TV, it's often seen. Things like that are all staged.

136
00:17:46,066 --> 00:17:48,233
There aren't any ghosts that really exist.

137
00:17:48,900 --> 00:17:50,733
But it's really scary.

138
00:17:51,333 --> 00:17:52,533
Are you afraid?

139
00:17:52,833 --> 00:17:55,500
If you're really afraid Do you want me to keep you company until morning?

140
00:17:56,066 --> 00:17:57,400
nevermind!

141
00:18:02,000 --> 00:18:03,333
This is you...

142
00:18:05,266 --> 00:18:08,166
The mouse is digging in the trash can in the back again.

143
00:18:08,500 --> 00:18:10,166
Let's go handle it as usual.

144
00:18:12,100 --> 00:18:13,300
Yes.

145
00:18:13,833 --> 00:18:15,500
I'm a bit tired.

146
00:19:16,666 --> 00:19:18,333
welcome

147
00:19:21,833 --> 00:19:23,166
Is something wrong?

148
00:19:23,233 --> 00:19:24,833
Can you help me with anything?

149
00:20:57,266 --> 00:20:58,500
What about Ken-kun?

150
00:21:01,000 --> 00:21:04,600
Where has my lovely Ken-kun gone?

151
00:21:05,266 --> 00:21:08,266
Just now... I heard a sound too.

152
00:21:11,433 --> 00:21:14,433
Grandma has always been alone.

153
00:21:16,100 --> 00:21:19,533
This place... It's my daughter's house.

154
00:21:22,033 --> 00:21:23,533
How will I be responsible?

155
00:21:25,633 --> 00:21:27,200
Take it back!

156
00:21:27,633 --> 00:21:28,816
Take it back!

157
00:21:28,866 --> 00:21:32,633
Take it back! Take it back!

158
00:22:04,566 --> 00:22:08,233
Or... is this child Ken-kun?

159
00:22:47,800 --> 00:22:50,133
This is... this basement.

160
00:22:53,133 --> 00:22:54,533
Nail... 5 inches

161
00:22:56,633 --> 00:22:59,033
Can you tell me the story of the next day?

162
00:23:07,300 --> 00:23:12,300
The second night...

163
00:23:26,400 --> 00:23:28,066
How are you? Are you shocked?

164
00:23:28,333 --> 00:23:30,166
Not just shocked!

165
00:23:30,333 --> 00:23:32,166
It's too much of a prank!

166
00:23:32,500 --> 00:23:34,833
And if it's hidden there all the time
So that means you secretly watched while I changed clothes, right?

167
00:23:34,833 --> 00:23:35,783
I didn't see it!

168
00:23:35,833 --> 00:23:36,933
Didn't really watch!

169
00:23:36,933 --> 00:23:38,613
How can it be seen from that angle?

170
00:23:38,766 --> 00:23:40,000
Here it is! Did you see that?

171
00:23:43,433 --> 00:23:45,333
I won't do it again~

172
00:23:47,333 --> 00:23:51,000
Or... Regarding the SD Card, Mr. Funahashi is also...

173
00:23:51,433 --> 00:23:53,366
What are you talking about her?

174
00:23:53,433 --> 00:23:54,933
Yesterday and the day before yesterday...

175
00:23:55,100 --> 00:23:58,460
There's an SD card with some strange videos sent to me.

176
00:23:58,700 --> 00:24:00,933
Why would I go and do something like that?

177
00:24:01,266 --> 00:24:03,700
Or is it a stalker?

178
00:24:05,266 --> 00:24:08,766
If you do it again, I'll tell you the truth.

179
00:24:11,133 --> 00:24:13,653
If something happens Hurry and call me.

180
00:24:13,866 --> 00:24:16,033
I'll quickly fly to see you!

181
00:24:47,833 --> 00:24:48,783
I'm sorry.

182
00:24:48,833 --> 00:24:50,333
Welcome.

183
00:24:51,000 --> 00:24:52,900
Good.

184
00:24:52,900 --> 00:24:54,400
I'm Hamada.

185
00:24:54,833 --> 00:24:56,900
I saw that there was a problem with the air conditioner.

186
00:24:57,400 --> 00:25:00,600
You called me so late at night.

187
00:25:02,000 --> 00:25:04,100
The compressor is at the back.

188
00:25:04,666 --> 00:25:05,933
I'll take you there.

189
00:25:06,333 --> 00:25:08,833
Oh, don't worry about me.

190
00:25:09,000 --> 00:25:10,680
I'll just look at it for a moment and then I'll be back.

191
00:25:11,000 --> 00:25:13,433
Anyway, it probably isn't a big problem.

192
00:26:00,233 --> 00:26:01,566
Why...

193
00:26:40,366 --> 00:26:41,600
I'm sorry!

194
00:26:41,766 --> 00:26:44,200
Is there anyone there?

195
00:26:44,933 --> 00:26:46,200
excuse me!

196
00:27:32,400 --> 00:27:34,666
A repairman?

197
00:27:41,400 --> 00:27:42,900
Is something wrong?

198
00:27:43,733 --> 00:27:45,233
Is something wrong?

199
00:28:38,233 --> 00:28:39,566
Is it Ken-kun?

200
00:29:34,600 --> 00:29:36,200
Is that okay?

201
00:29:42,700 --> 00:29:44,200
Are you alone?

202
00:29:46,824 --> 00:29:47,624
Yes.

203
00:29:50,700 --> 00:29:53,033
My power probably won't help...

204
00:29:58,033 --> 00:30:00,900
At least carry this with you.

205
00:30:02,733 --> 00:30:04,066
Is it an amulet?

206
00:30:04,066 --> 00:30:06,133
There should be some help...

207
00:30:09,800 --> 00:30:11,133
I'm sorry...

208
00:30:11,633 --> 00:30:14,733
So uncomfortable... I can't stay here any longer.

209
00:30:16,300 --> 00:30:17,900
Please be careful.

210
00:30:35,100 --> 00:30:36,933
What about the repairman?

211
00:31:18,866 --> 00:31:20,633
Come here please.

212
00:31:30,733 --> 00:31:32,233
Funahashi is awake.

213
00:31:32,400 --> 00:31:33,800
So how is it?

214
00:31:34,066 --> 00:31:35,966
It's like the memory is still confusing.

215
00:31:35,966 --> 00:31:38,066
Not yet in a condition to give evidence.

216
00:31:38,400 --> 00:31:39,416
So?

217
00:31:39,466 --> 00:31:40,666
As for that girl...

218
00:31:41,166 --> 00:31:44,400
Said that convenience store There's a ghost too.

219
00:31:45,066 --> 00:31:47,833
So Tsurukawa Toshiro was cursed to death by a ghost?

220
00:31:48,333 --> 00:31:49,900
But there is something more worrying.

221
00:31:49,900 --> 00:31:50,950
What is it?

222
00:31:51,000 --> 00:31:55,500
Someone sent her 4 SD cards.

223
00:31:56,266 --> 00:31:58,783
Plus, next to the body there were 4 SD cards.

224
00:31:58,833 --> 00:32:01,116
- Like that.
- It can't be a coincidence.

225
00:32:01,166 --> 00:32:02,833
And what's inside the SD card?

226
00:32:02,933 --> 00:32:05,116
It might just be a edited video.

227
00:32:05,166 --> 00:32:07,100
But it's a disgusting video worth watching.

228
00:32:07,333 --> 00:32:09,950
The villain's target may not be just Tsurukawa.

229
00:32:10,000 --> 00:32:12,866
But there may be some lingering resentment towards this convenience store.

230
00:32:13,166 --> 00:32:15,366
That kind of thing will affect the scope of the investigation.

231
00:32:15,600 --> 00:32:16,700
So what should I do?

232
00:32:16,700 --> 00:32:18,366
You go take care of Funahashi.

233
00:32:30,200 --> 00:32:35,200
Third night...

234
00:32:37,133 --> 00:32:39,700
The night shift isn't dangerous, right?

235
00:32:40,033 --> 00:32:41,466
So you're going to work today?

236
00:32:41,533 --> 00:32:43,800
Well, today is a break.

237
00:32:44,200 --> 00:32:47,733
No, I'd say it's night shift. But there were hardly any customers.

238
00:32:47,800 --> 00:32:51,466
Plus you get a good salary like that.
Until I feel considerate again, mother.

239
00:32:52,233 --> 00:32:54,366
Pretending to speak nicely I have to bear a heavy burden because of you.

240
00:32:54,400 --> 00:32:56,966
It's for Yukino. Mom really wanted to do more.

241
00:32:57,300 --> 00:32:59,466
Mom is really angry at herself for being so weak.

242
00:32:59,566 --> 00:33:04,233
Oh mother, this is the result of
Isn't that why you forced yourself to raise me?

243
00:36:14,833 --> 00:36:16,383
4 discs complete.

244
00:36:16,433 --> 00:36:18,500
Continue telling the story.

245
00:36:19,666 --> 00:36:20,666
About the SD Card and the video images...

246
00:36:20,666 --> 00:36:25,100
I'll check later after listening to the whole story.

247
00:36:26,866 --> 00:36:31,100
Next is the most important thing. The day the body was found

248
00:36:40,866 --> 00:36:45,866
Fourth night...

249
00:36:46,533 --> 00:36:49,633
Mr. Funahashi is inside, right?

250
00:37:17,400 --> 00:37:19,066
Mr. Funahashi?

251
00:37:21,833 --> 00:37:23,733
Have you gone back?

252
00:38:12,700 --> 00:38:14,033
What is this?

253
00:38:48,166 --> 00:38:50,000
What...

254
00:38:59,433 --> 00:39:01,433
What is this!

255
00:39:10,366 --> 00:39:11,700
Why!

256
00:39:31,033 --> 00:39:34,866
Why! What happened?

257
00:39:49,300 --> 00:39:51,300
help!

258
00:40:12,400 --> 00:40:14,333
help!

259
00:41:59,766 --> 00:42:01,933
Luckily it went over well.

260
00:43:27,700 --> 00:43:29,366
Manager!

261
00:44:02,566 --> 00:44:06,566
After regaining consciousness I immediately called the police.

262
00:44:23,666 --> 00:44:26,666
Since just now I see you always worry about the time.

263
00:44:26,766 --> 00:44:28,933
Do you have any business?

264
00:44:29,933 --> 00:44:31,133
No.

265
00:44:35,766 --> 00:44:38,833
The villain who killed Manager Tsurukawa

266
00:44:39,000 --> 00:44:42,166
He might be harassing people related to him.

267
00:44:42,333 --> 00:44:45,866
Or maybe he has a grudge against this convenience store.

268
00:44:46,033 --> 00:44:47,216
Either way

269
00:44:47,266 --> 00:44:49,266
This is a very important clue.

270
00:44:49,366 --> 00:44:52,186
The investigative unit will investigate this matter thoroughly.

271
00:44:52,266 --> 00:44:53,933
For today, that's probably enough.

272
00:44:54,033 --> 00:44:57,213
Could you please help me open the remaining 2 discs for me to see?

273
00:44:59,966 --> 00:45:01,533
Please help me.

274
00:45:03,700 --> 00:45:05,133
Please help me.

275
00:45:22,900 --> 00:45:24,900
I understand.

276
00:46:13,933 --> 00:46:16,433
What was captured on disc 4 is this...

277
00:46:33,466 --> 00:46:34,700
Mr. Tasuru...

278
00:46:36,633 --> 00:46:37,583
Ah, yes...

279
00:46:37,633 --> 00:46:39,633
The photo was taken here. It's my own home.

280
00:46:39,800 --> 00:46:41,000
Is it your house?

281
00:46:41,424 --> 00:46:42,224
Yes.

282
00:46:45,966 --> 00:46:48,966
It's true, it's something that you really have to see with your own eyes.

283
00:46:49,400 --> 00:46:50,600
I'm sorry.

284
00:46:53,566 --> 00:46:56,466
We will arrange guard duty to protect you.

285
00:46:57,000 --> 00:46:59,166
Don't worry.

286
00:47:00,666 --> 00:47:04,166
And if you can think of anything else, Please tell me.

287
00:47:04,500 --> 00:47:07,400
We may contact you again as well.

288
00:47:07,500 --> 00:47:10,333
Until then, please cooperate.

289
00:47:15,833 --> 00:47:18,266
Thank you for your cooperation.

290
00:47:20,200 --> 00:47:20,500
Mom

291
00:47:20,500 --> 00:47:21,700
Yukino!

292
00:47:23,766 --> 00:47:25,000
Mom!

293
00:47:26,166 --> 00:47:27,366
Yukino!

294
00:47:27,433 --> 00:47:28,450
remit!

295
00:47:28,500 --> 00:47:31,200
So scared, right?

296
00:47:34,766 --> 00:47:37,433
I'm relieved...

297
00:47:47,557 --> 00:47:53,357
One night...

298
00:47:59,200 --> 00:48:02,300
Mr. Sawatari, the SD Card test results have come out.

299
00:48:04,066 --> 00:48:05,900
You look tired.

300
00:48:06,466 --> 00:48:08,233
Read the statement and give evidence.

301
00:48:08,300 --> 00:48:10,900
Both ghosts and strange phenomena It's all fluid.

302
00:48:10,900 --> 00:48:13,300
Honestly, it's annoying.

303
00:48:13,633 --> 00:48:15,800
And what about the test results?

304
00:48:16,466 --> 00:48:18,733
Videos on the SD Card...

305
00:48:18,733 --> 00:48:22,033
It doesn't appear to be a copy.
It comes from an existing movie or video.

306
00:48:22,566 --> 00:48:25,516
The method of killing, which involves gouging out the eyes, also overlaps.

307
00:48:25,566 --> 00:48:30,166
If it were a real video
The possibility of it being a serial murder case will increase.

308
00:48:30,900 --> 00:48:35,900
So I let them analyze it further.
Will I be able to identify the location from the video?

309
00:48:36,166 --> 00:48:37,366
So...

310
00:48:39,000 --> 00:48:39,950
Oh, that's true!

311
00:48:40,000 --> 00:48:41,666
Mr. Kaho has come to see you.

312
00:48:43,000 --> 00:48:45,340
I want you to bring a change of clothes for me.

313
00:48:50,933 --> 00:48:52,133
Kaho

314
00:48:53,266 --> 00:48:56,026
Make something easy for you, like a boxed lunch.

315
00:48:56,266 --> 00:48:57,216
Thank you.

316
00:48:57,266 --> 00:48:58,600
I'm quite hungry.

317
00:49:01,266 --> 00:49:02,866
Really, listen.

318
00:49:03,100 --> 00:49:05,433
Yesterday afternoon I went to the hospital.

319
00:49:05,533 --> 00:49:06,316
Is it a hospital?

320
00:49:06,366 --> 00:49:07,566
Are you uncomfortable somewhere?

321
00:49:09,200 --> 00:49:10,866
Finally...

322
00:49:13,866 --> 00:49:15,366
This is...

323
00:49:16,300 --> 00:49:18,466
What about our child!

324
00:49:23,633 --> 00:49:24,633
I'm uncomfortable...

325
00:49:24,633 --> 00:49:25,966
Can't breathe

326
00:49:26,566 --> 00:49:27,766
Sorry...

327
00:49:29,233 --> 00:49:30,466
So!

328
00:49:30,566 --> 00:49:33,233
We're finally going to have a baby!

329
00:49:35,066 --> 00:49:37,133
You can quit smoking now.

330
00:49:37,133 --> 00:49:39,066
What's going on? All of a sudden.

331
00:49:40,566 --> 00:49:42,066
That's it...

332
00:49:54,900 --> 00:50:00,000
There isn't any evidence linking it to the culprit.

333
00:50:10,500 --> 00:50:13,100
Quit after this case is over.

334
00:51:37,433 --> 00:51:38,933
Eh, that's strange.

335
00:51:39,600 --> 00:51:40,800
Where has the cover page gone?

336
00:51:41,100 --> 00:51:42,300
Don't you have one?

337
00:51:42,700 --> 00:51:46,933
Let's just say that the package looked strange from the beginning.

338
00:51:47,433 --> 00:51:48,700
What does that mean?

339
00:51:49,033 --> 00:51:51,193
Well, I can't remember when I put it in the car.

340
00:51:51,933 --> 00:51:57,300
When you reach the delivery point, open the back of the car.
It was placed alone in the middle of the car.

341
00:51:59,366 --> 00:52:02,033
Even though no one was actually messing with the back of the car.

342
00:52:08,966 --> 00:52:11,466
Is this a mysterious parcel?

343
00:52:11,966 --> 00:52:14,300
Is this place another horror story?

344
00:52:14,800 --> 00:52:17,800
He's really a criminal who can't catch his tail in time.

345
00:52:18,133 --> 00:52:20,800
Or it could really be a ghost.

346
00:52:21,133 --> 00:52:24,900
If that's the case, then it's not the police's job.

347
00:52:28,133 --> 00:52:30,233
Bring me something to eat...

348
00:52:30,233 --> 00:52:31,900
And you guys will survive.

349
00:52:33,833 --> 00:52:35,033
Get out of the car!

350
00:52:36,833 --> 00:52:42,833
The second night...

351
00:52:56,166 --> 00:52:58,266
There is no useful information at all.

352
00:52:58,433 --> 00:53:01,450
It's people who come to convenience stores.
Most of them don't have any special purpose.

353
00:53:01,500 --> 00:53:03,366
That's it.

354
00:53:13,600 --> 00:53:15,433
I understand. I'll hurry and go now.

355
00:53:16,366 --> 00:53:17,550
Is there something wrong?

356
00:53:17,600 --> 00:53:19,880
The next witness is crying.

357
00:53:21,300 --> 00:53:22,500
Please help me.

358
00:53:54,233 --> 00:53:57,166
Where did you come in?

359
00:54:00,000 --> 00:54:01,200
Ken-kun!

360
00:54:02,900 --> 00:54:04,500
Ken-kun!

361
00:54:04,566 --> 00:54:06,233
Is Ken-kun here?

362
00:54:06,233 --> 00:54:07,283
Ken-kun!

363
00:54:07,333 --> 00:54:09,400
Here, tell me to wait.

364
00:54:09,500 --> 00:54:10,700
There's a child here.

365
00:54:11,766 --> 00:54:13,000
Wait a minute!

366
00:54:13,766 --> 00:54:16,600
Where is my beloved Ken-kun?

367
00:54:16,666 --> 00:54:17,783
Wait a minute.

368
00:54:17,833 --> 00:54:18,950
It's forced to do.

369
00:54:19,000 --> 00:54:20,200
- I heard his voice.
- Don't.

370
00:54:20,433 --> 00:54:22,433
That doctor forced me to do it.

371
00:54:22,933 --> 00:54:27,176
I shouldn't have agreed to do as he ordered.

372
00:54:27,200 --> 00:54:28,800
Please take it easy, Grandma.

373
00:54:30,600 --> 00:54:35,266
Deceased Onodera Kenta, Onodera Saeko

374
00:54:35,366 --> 00:54:38,600
Suspect Onodera Masaharu

375
00:54:46,200 --> 00:54:53,300
September 14, 2009 Onodera Masaharu
who is currently taking a break from work due to psychiatric illness

376
00:54:53,366 --> 00:54:56,006
A serious incident occurred suddenly.

377
00:54:56,300 --> 00:54:59,566
He used a kitchen knife to stab his son, Kenta, to death.

378
00:55:00,133 --> 00:55:06,133
After that, when his wife, Saeko, returned
He was stabbed to death by a 5-inch nail.

379
00:55:06,900 --> 00:55:10,900
The conditions at the time of the murder were recorded on a video camera.

380
00:55:11,800 --> 00:55:15,466
and stored on 4 SD Cards

381
00:56:04,590 --> 00:56:10,490
Third night..

382
00:56:49,233 --> 00:56:51,573
How could such a thing be true?

383
00:57:58,733 --> 00:58:01,066
Sawatari, what's wrong with you?

384
00:59:46,933 --> 00:59:52,933
Fourth night...

385
01:01:00,900 --> 01:01:02,100
Who!

386
01:01:03,166 --> 01:01:05,333
Is anyone there?

387
01:01:46,866 --> 01:01:48,800
Kenta!

388
01:02:40,433 --> 01:02:42,500
What the hell is this? Oh no!

389
01:02:49,100 --> 01:02:52,766
At least carry my amulet with you.

390
01:02:54,033 --> 01:02:55,600
What does that mean?

391
01:02:56,866 --> 01:03:00,200
It's my power. Can't help anything.

392
01:03:02,433 --> 01:03:05,150
This time I'm going to sell that damn jar!

393
01:03:05,200 --> 01:03:07,366
Outsiders are prohibited from entering here. Do you understand?

394
01:03:07,366 --> 01:03:08,966
Hurry and get over it!

395
01:03:19,966 --> 01:03:22,966
That Tazuru Yukino saw That's that guy.

396
01:03:31,966 --> 01:03:33,766
Tazuru Yukino isn't here.

397
01:03:34,566 --> 01:03:35,766
Where have you gone?

398
01:03:36,400 --> 01:03:37,600
I don't know.

399
01:03:37,900 --> 01:03:40,900
After the interrogation that day
Tazuru Yukino never returned.

400
01:03:41,833 --> 01:03:42,833
Didn't you come back at all?

401
01:03:42,833 --> 01:03:43,683
Yes.

402
01:03:43,733 --> 01:03:45,233
I haven't seen any reports about this.

403
01:03:45,233 --> 01:03:46,913
Why didn't you hurry and tell me!

404
01:03:51,833 --> 01:03:54,000
As for Tazuru Yukino, I apologize.

405
01:03:54,266 --> 01:03:55,666
As for where she disappeared to...

406
01:03:55,933 --> 01:03:57,500
I saw that you were traveling with your mother.

407
01:03:57,666 --> 01:03:59,783
I saw that it was said to heal the wounds from this case.

408
01:03:59,833 --> 01:04:01,333
And what about what that child said?

409
01:04:01,433 --> 01:04:03,766
That statement is true.

410
01:04:04,100 --> 01:04:06,933
Or is it a ghost story?

411
01:04:10,533 --> 01:04:12,433
I saw it too.

412
01:04:12,866 --> 01:04:15,033
Saw the ghosts of a mother and son...

413
01:04:15,600 --> 01:04:18,200
Wait, Mr. Sawatari, what's going on?

414
01:04:18,200 --> 01:04:19,933
I really saw it!

415
01:04:26,033 --> 01:04:29,966
Right now, even though I'm at the hospital.
But Funahashi's consciousness returned to normal.

416
01:04:33,800 --> 01:04:35,366
Tell me everything you saw.

417
01:04:35,366 --> 01:04:36,566
Mr. Sawatari...

418
01:04:38,366 --> 01:04:40,416
Even if I say what I saw...

419
01:04:40,466 --> 01:04:43,250
Strange things that have happened in the past few days...

420
01:04:43,300 --> 01:04:45,233
Whatever you remember, tell me everything!

421
01:04:50,466 --> 01:04:56,733
Having said that, a few days before the manager's body was discovered...

422
01:04:56,966 --> 01:05:01,666
I started seeing suspicious cars hanging around in front of the store.

423
01:05:14,166 --> 01:05:15,833
Are you an area manager?

424
01:05:16,166 --> 01:05:17,666
Have you come to inspect the work?

425
01:05:18,100 --> 01:05:21,000
Ah, it's like that.

426
01:05:22,000 --> 01:05:25,100
Is there nothing abnormal at all?

427
01:05:25,100 --> 01:05:26,833
Is there something wrong?

428
01:05:27,100 --> 01:05:31,166
I have already contacted the head office.
But still can't contact the manager.

429
01:05:33,600 --> 01:05:36,533
That's really bad.

430
01:05:38,366 --> 01:05:41,100
Has the manager not contacted the area manager at all?

431
01:05:41,933 --> 01:05:45,366
In addition to the monthly report meeting
We hardly met at all.

432
01:05:46,100 --> 01:05:50,300
And isn't there a bad smell?

433
01:05:50,466 --> 01:05:52,133
Does it smell bad?

434
01:05:52,200 --> 01:05:54,300
No, there isn't this.

435
01:05:54,866 --> 01:05:57,386
She asked about the bad smell. It's very suspicious.

436
01:05:57,700 --> 01:06:00,220
Or will she know that Tsurukawa's corpse is hidden?

437
01:06:00,700 --> 01:06:02,300
What is the name?

438
01:06:03,133 --> 01:06:04,633
Hosoe Noriko

439
01:06:05,533 --> 01:06:09,966
Married, but seems to have
There is a deep relationship with the manager.

440
01:06:11,400 --> 01:06:15,900
He probably thought that no one had caught him yet.

441
01:06:16,300 --> 01:06:21,133
However, I saw them both sneak in.
We went to the basement together many times.

442
01:06:21,300 --> 01:06:22,733
Is it the basement?

443
01:06:23,466 --> 01:06:24,666
Yes.

444
01:06:24,733 --> 01:06:28,516
Mr. Sawatari, the motive for this murder
It might be an affair.

445
01:06:28,566 --> 01:06:30,666
That kind of thing will happen no matter what!

446
01:06:31,000 --> 01:06:32,666
No, what are you talking about?

447
01:06:32,666 --> 01:06:34,233
So is there anything else unusual?

448
01:06:37,666 --> 01:06:39,333
There's a stalker too.

449
01:06:40,333 --> 01:06:43,933
Yukino is being harassed by a stalker.

450
01:06:44,266 --> 01:06:46,333
And I caught the culprit...

451
01:06:48,000 --> 01:06:50,500
Oh, don't worry about me.

452
01:06:50,500 --> 01:06:52,450
I'll just look at it for a moment and then I'll be back.

453
01:06:52,500 --> 01:06:55,933
Anyway, it probably isn't a big problem.

454
01:07:09,266 --> 01:07:10,600
Is this this guy?!

455
01:07:11,033 --> 01:07:15,700
The person who keeps harassing Yukino. Can't forgive!

456
01:07:39,133 --> 01:07:40,800
What are you doing?

457
01:07:45,966 --> 01:07:50,833
After this, don't ever show your face to Yukino again!

458
01:07:57,066 --> 01:08:01,833
Besides, there must be something strange going on.

459
01:08:01,833 --> 01:08:04,100
Think carefully!

460
01:08:09,000 --> 01:08:10,200
Hey Yukino!

461
01:08:11,333 --> 01:08:12,216
Hey, be kind!

462
01:08:12,266 --> 01:08:13,933
Yukino! Hey, hey!

463
01:08:15,666 --> 01:08:17,100
Mr. Funahashi...

464
01:08:26,100 --> 01:08:27,300
Hey, wait a minute.

465
01:08:27,433 --> 01:08:30,366
Tazuru-kun, I haven't seen you talk about that man before.

466
01:08:30,600 --> 01:08:33,060
Can you imagine it?

467
01:08:34,033 --> 01:08:35,366
The homeless people

468
01:08:35,766 --> 01:08:38,700
I like to hang out around the regular shops.

469
01:08:40,800 --> 01:08:42,366
Is this really all there is?

470
01:08:43,033 --> 01:08:45,966
My consciousness was fading, I couldn't remember anything more than that.

471
01:08:46,033 --> 01:08:47,466
Damn it.

472
01:08:52,366 --> 01:08:53,566
Really!

473
01:08:54,066 --> 01:08:57,233
In order to find the person who is harassing Yukino.

474
01:08:57,566 --> 01:08:59,900
So I took the camera and hid it behind the store.

475
01:08:59,966 --> 01:09:00,800
Is it a hidden camera?

476
01:09:00,800 --> 01:09:02,133
Where is it hidden!

477
01:09:03,233 --> 01:09:05,300
On Yukino's locker...

478
01:09:06,233 --> 01:09:08,066
Mr. Sawatari...

479
01:09:09,300 --> 01:09:12,166
If you look at that SD card, you will be cursed...

480
01:09:14,233 --> 01:09:16,233
But Tasuru Yukino is still alive...

481
01:09:20,566 --> 01:09:22,900
Or did you bring a curse on me?

482
01:09:23,166 --> 01:09:27,833
No, but both Mr. Condo and the evidence officer
I don't see anything here...

483
01:09:29,266 --> 01:09:30,666
Crazy!

484
01:10:08,966 --> 01:10:10,866
What is this!

485
01:10:19,466 --> 01:10:20,966
Crazy!

486
01:12:03,566 --> 01:12:07,900
How many days has it been since you saw the first disc?

487
01:12:08,233 --> 01:12:09,833
It's day 4 already.

488
01:12:16,333 --> 01:12:17,666
What time did you watch it?

489
01:12:18,433 --> 01:12:21,433
At 5:00 a.m., a little earlier.

490
01:12:22,600 --> 01:12:24,333
Yes, what time is it now?

491
01:12:26,166 --> 01:12:27,666
1:25 a.m.

492
01:12:28,666 --> 01:12:31,700
So there's only a little over 3 hours left?

493
01:12:31,866 --> 01:12:33,066
What are you talking about?

494
01:12:36,433 --> 01:12:39,433
The SD Card that was sent Did she carry it?

495
01:12:43,433 --> 01:12:44,933
Ah, have you looked at all the sheets yet?

496
01:12:45,433 --> 01:12:47,033
I haven't seen the last disc yet.

497
01:12:47,200 --> 01:12:50,133
Then try opening it carefully on that computer.

498
01:13:07,066 --> 01:13:09,066
My room is here...

499
01:13:17,066 --> 01:13:22,066
Ah, take all 4 SD cards and copy them here!

500
01:13:25,166 --> 01:13:27,233
There's no time. Hurry!

501
01:13:28,166 --> 01:13:29,400
Yes.

502
01:13:35,400 --> 01:13:42,933
This land There's a girl's curse.
that was shrouded by the deprivation of a beloved child

503
01:13:45,833 --> 01:13:48,266
Anyone who approaches...

504
01:13:49,666 --> 01:13:55,866
The cursed video would be sent unexpectedly.

505
01:13:56,366 --> 01:14:01,100
The only way to escape this curse...

506
01:14:01,266 --> 01:14:05,433
That is, copy the SD card and show it to someone.

507
01:14:06,600 --> 01:14:08,533
Copy it and show it to me?

508
01:14:08,866 --> 01:14:13,133
And the person who was cursed with it What will it be like?

509
01:14:14,066 --> 01:14:20,633
It's the same.
If you don't copy it and show it to someone within 4 days...

510
01:14:21,300 --> 01:14:23,200
will be killed by a curse

511
01:14:23,966 --> 01:14:25,633
It's not true...

512
01:14:26,633 --> 01:14:30,733
I'll let someone else die under a curse in my place...

513
01:14:31,566 --> 01:14:33,400
It's not you.

514
01:14:33,566 --> 01:14:36,566
But it's the person you love the most.

515
01:14:37,566 --> 01:14:39,400
No!

516
01:14:46,666 --> 01:14:47,733
Make up your mind.

517
01:14:47,733 --> 01:14:48,933
There's no time.

518
01:14:49,566 --> 01:14:52,500
But at a time like this, who should I show it to?

519
01:14:52,500 --> 01:14:53,683
That corpse!

520
01:14:53,733 --> 01:14:55,733
Call the police.

521
01:14:56,166 --> 01:15:00,166
And when being interrogated Then take a copy of the file and show it to them.

522
01:15:00,266 --> 01:15:01,600
About that party...

523
01:15:02,100 --> 01:15:05,933
Are you willing to lose the person you love?

524
01:15:18,866 --> 01:15:20,933
Don't play around!

525
01:15:22,433 --> 01:15:24,700
Hurry and look at the remaining 2 discs now!

526
01:15:28,200 --> 01:15:30,100
Please!

527
01:15:34,966 --> 01:15:36,700
Don't play around!

528
01:15:39,800 --> 01:15:44,366
What time is left? What time did you watch the first disc?

529
01:15:58,466 --> 01:16:01,633
The most important person...

530
01:16:02,800 --> 01:16:04,566
Kaho!

531
01:17:42,900 --> 01:17:45,333
Kaho!

532
01:17:45,400 --> 01:17:46,600
darling!

533
01:17:47,766 --> 01:17:49,433
Oh, you're back?

534
01:17:55,100 --> 01:18:00,500
Wait... I can't breathe...

535
01:18:01,433 --> 01:18:03,933
I told you it's not good for your child.

536
01:18:15,866 --> 01:18:17,433
What's wrong?

537
01:18:28,800 --> 01:18:31,700
Is this something wrong?

538
01:18:32,200 --> 01:18:34,466
What's going on at work?

539
01:18:35,300 --> 01:18:37,633
Don't force yourself too much.

540
01:18:38,066 --> 01:18:39,966
I'm sorry...

541
01:18:43,633 --> 01:18:46,633
Are you secretly smoking again?

542
01:18:48,733 --> 01:18:51,233
It's okay.

543
01:18:51,633 --> 01:18:52,966
Is there something wrong?

544
01:19:08,120 --> 01:19:11,520
half a year later

545
01:20:24,244 --> 01:20:26,244
Modified By mxn


